1991. Achaye asende. SPK.
The one who is afraid should not go.

1991a. Akutetaye anakuogopa.  NGU.
The one who opposes you is afraid of you.

1992. Aliyetishwa na nyoka usiku akiona kamba hushtuka.  NGU.
Someone frightened by a snake is startled at night seeing a rope.

1993. Angurumapo simba, mcheza [ni] nani?  F 3.28; B 1.68; CM 42; KB 23; KA; KS nguruma.  
Who dares to mock the roaring lion?  People often laugh at or mock people in power in their absence, but not when they are present - KA.

Angurumapo simba nani achezaye?   RECH. 40.
Who will dance to a lion's roaring? 

Saa simba anaanguruma hakuna mchezaji, wote huibunja.   AL bunja.
There is no dancer when the lion roars, all hole up.

Simba avumapo wote hunyamaa.  JKP.
When the lion roars, all [animals] are quiet.

1994. Chura hupenda maji lakini si maji moto.  EM 40.22.
A frog likes water but not hot water. Said if something gets too dangerous.

1995. Furaha ya kima mbwa asiwepo.  FSM 40.
The monkey is happy when the dog is not there. The monkey likes to play joyfully on the ground, which it cannot do when an enemy is there.

1996. Hakuna mzee atakayesema alikuwa mwoga utotoni.  NGU.
There are no senior persons who will say that they were cowards as children.

1997. Kabunda mchezea pembeni.  AL 493.
The small kabunda-fish plays in a corner away from the others. A certain kind of person who is afraid to show up in public.

1998. Kima akicheka kaiona ngome karibu.  FSM 71.
If the monkey laughs it knows that a stronghold is nearby. If weaker persons can laugh in the face of stronger people, it is because they know that help or easy escape is near.

1999. Kitu cha kuogopa ni kuogopa.  NGU.
The thing to fear is fear.  "Let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself." President Franklin D. Roosevelt. First Inaugural address, 4 Mar.,1933 (Oxford Dictionary of Quotations).

2000. Kitumba cha nyoka hakiishi woga.  AL 1439; AL nyoka.
Even a dead snake causes fear.  One is never careful enough with dangerous matter -  AL.
Kitumba or mzoga, corpse, remains.

2001. Kucha kwingi kwachonga utumwa.  SAM 10.13.
Too much fear creates slavery.  A timid person is easily misused by others.

2002. Kujilinda si kushindwa.  JKP.
"To be careful is not the same as to surrender" - JKP.

2003. Kujiudhi haifai roho haina thamani.  JKP.
No use troubling yourself, life has no price. "Time is too precious to be wasted in anxiety" - JKP.

2004. Kuku akila cha ungo anamdharau mpetaji.  AL 964.
The chicken that eats from the winnowing basket despises the winnower. One who seduces the wife of a neighbor despises his neighbor and exposes himself to revenge - AL.

2005. Kunguru mwoga hukimbiza madoa yake uchafuPM 84.
The timid crow avoids soiling its white collar. Don't interfere in matters that don't concern you.    Cf. 2006.

2006. Kunguru mwoga hukimbiza ubawa wake.  F 18.57; KS kunguru.
The timid crow withdraws its wings from harm - F.

Kaa mwoga hukimbiza gando lake.  FSM 60.
The timid crab withdraws its claws. A prudent person is careful to avoid danger. Used to give courage to timid persons who do not trust their own ability.   Cf. 257.

2007. Kwa mwoga huenda kicheko [na] kwa shujaa huenda kilio. F 19.64; H 56; B 3.56; MS 148; KA; MARA 3.
With a coward goes laughter, with a hero goes wailing. The coward escapes the war and goes laughing, while the hero goes fighting and leaves wailing and suffering - KA.

Kwa shujaa kwaingia kilio.  NGU
Mourning goes to the brave.

Kwa mkali kwaenda kilio kwa mwoga kwaenda furaha.  FSM.86.
Weeping goes to fierce persons, but rejoicing goes to the fearful. 

Asiyependa amani, kilio hakimtoki.  MEM100. 
One who dislikes peace is always crying.   Cf. 2005, 2006.

2008. Lingurumalo halilii ila hutisha.  NGU.
What growls/roars does not devour but scares.

2009. Mche usiyemjua mpaka umjuapo.  MA 304.
Fear the one you don't know until you come to know that person.

2010. Mchea bahari, hapendi safari.  RSP 38.
One who is afraid of the sea does not like traveling.   Cf. 2014.

2011. Mcheka bahari si msafiri, na mtaka shari simwepi.  B 1.38.
One who laughs at the sea is not a traveler, and I do not avoid a person who means evil.

Mchelea bahari si msafiri.  T.255; V mchea
One who fears to go to sea is not a traveler.   Cf. 2010.

2012. Mchelea haki hatendi ukweli.  KA.
A person who is afraid of doing the right thing, doesn't act correctly.  A person in order to do lawfully must love the law and not fear it.

2013. Mchomwa mwiba hawi mtembezi.  A 282; SAM 14.7, miba; JK 144; AL 1089.
A person who has a thorn in the foot is not a good walker - Sacl. It is useless to count on a person who is impaired - AL.  Cf. 51.

2014. Mchungia bahari si msafiriED 43; JK 145.
One who carefully examines the sea is not a traveler. This is said of people who after much preparation suddenly abandon everything.   Cf. 2011.

2015. Mficha uchi (or uke) hazai.  F 25.50; FSM 106; MARA 3.
One who hides nakedness [vagina] will never have a child. Often used in reference to greed and stinginess, which are barren in social relations. If a woman hides her pregnancy, she might hurt her child; or, if somebody does not reveal hurts and bothers, that person can not be helped.    Cf. 4625.

2016. Mimi umande simwogopi shemeji.  AL 782; TS 51/15.
I'm like the dew, I'm not afraid of my brother-in-law. I conquer my fear of dew, that wets my clothes, I will also courageously encounter my brother-in-law, whom according to custom I must not meet. This is said to give oneself courage to face danger or a difficulty.

2017. Msuluhishi haogopi jerahaEM m28.
A peacemaker must not be afraid of a wound. A peacemaker is one who reconciles two quarrelling people. In doing this, that person may be beaten by one or both of the parties and sustain a wound. If a peacemaker is afraid of being so wounded, he/she should not attempt this task - EM.

2018. Mtembezi mpe mwezi, mpe kiza mwizi.  JKP.
Give the traveler bright moonlight, but give the thief darkness.

2019. Mtembezi wa usiku haogopi kichaka.  NGU.
A person who walks at night is not afraid of dark areas.  Kichaka: dense clumps of trees, the bush.

2019a. Mtu aliyewashwa ndiye achaye moto. SPK.
The one who was once burnt fears the fire.

2019b. Mwanamaji akimbia wimbi?  SPK.
Will the sailor flee from the waves?

2020. Mwanguo ndio mliowe msimuogopi.  KS mwanguo.
Don't be afraid of the singing of the mwanguo [bird].
Mwanguo or kipwe, the Senegal bush shrike, a bird with many songs and believed that its singing near a house foretells a disaster.

2020a. Mwasha moto hahofu taa ya kombe. SPK.
The stoker does not fear the oil-lamp. The person who lights the fires in the ovens and keeps them going is not afraid of the little flame in the dish-lamp - SPK.

2021. Mwenye kovu usidhani kapoa.  F 35.158; B 1.70; L  p.112.
One with a scar, don't think that person healed.
Instead of usidhani (don't think), usimtaraji (don't expect) is used by AL; KA; KS, kovu and simhasibu  (don't expect) by ED 55; JK 132.  

Mwenye kovu haliwai [na] kidonda.  T 382; SACL 477; V 41; JK 132, haliwai donda lake; AL 1416.
A person with a scar does not forget the wound. "The wound in the mind remains" - JK.
It is hard to forget one's spurned love and humiliation - SPK. Liwaa, liwala, be soothed, quietened, forget.   Cf. 50.

2022. Mwenye kukimbia hawazi giza wala haoni jua.  Vkimbia.
One fleeing does not think of darkness or feel the sun.   Cf. 238.

2022a. Mwenye kuumwa na nyoka hamaliziki uboka (or woga). SPK.
The one who was bitten by a snake does not finish being afraid.

2022b. Mwoga hufa na hajafa.  SPK.
Cowards die while they have not yet died.

2023. Mwogope mnyonge kuliko mchawi.  NGU.
Fear a weakling more than a wizard.

2024. Mwogope mnyonge kuliko mwenye nguvuNGU
Be more afraid of the weakling than of the strong one.
Mnyonge, weak, humble, abject, low, debased person.

2025. Ng'ombe mwenye tume ndiye achinjwaye.  KA; KStume; AL 1619.  The cow that is frightened will be slaughtered. Scrupulous judges condemn a defenseless person   -  KS.  The shy girl will be seduced - SPK.

2026. Ogopa ni ngao pia.  SAM 20.1; MS 156.
Being afraid is also a shield.   Cf. 2006.

2027. Palipo waoga, mashujaa wa papo.  NGU.
Where there are cowards the brave ones are also present.

2028. Pasipo na cha kupoteza, hapana cha kuogopa.  EM p6.
When there is nothing to lose, there is nothing to fear. That makes a person free to do or to say what one likes.

2029. Penye kovu huumia upesi.  EM p11.
A scar is easily wounded. A scar bleeds easily. A person who has been wounded spiritually or mentally will easily be wounded again if something reminds him of the experience that caused the wound - EM.   Cf. 1870.

2030. Shujaa hufa mara moja. Mwoga hufa mara elfu moja.  NGU.
The brave dies once. The coward dies one thousand times.

2031. Shujaa hutambulikana wakati wa magumu.  KB 287.
Courage proves itself in difficulties.   Cf. 1755.

2032. Siogopi unene wa mbuyu.  V unene.
I am not afraid of the thickness of the baobab. It has very soft wood.

2033. Sitaacha kula mkate kwa kuogopa kiungulia.  KA; SM.
I won't stop eating bread for fear of heartburn. Don't stop doing a good thing for fear of criticism or slander.

2034. Ujasiri si kupigana na akishindaye SAM 23.3.
Courage is not the same as fighting someone stronger than you. Running away from a fight is not always a sign of fear.

2035. Uko chui, onyesha kucha zako.  KB314.
[If] you are a leopard, show your claws.

2036. Upepo tua nina mwana bahariniKS tua.
Storm calm down, I've a child at sea.  A wish, a prayer. 

2037. Usijigeuza chano watu wakakufulia.  SAM 25.16.
Don't turn yourself into a wash table so that people want to do their laundry on you. Have a mind
of your own; don't allow everything. Also used when hospitality is misused - MM.

2038. Usiku wa kiza mangazimbwe: mtumbuu huwa papa.  SACL 483; T 552. 
On a very dark night, with very poor vision, a sprat becomes a shark. 
Mangazi-mbwe,dark night. Fig., inscrutable person.   Cf. 1847, 1852.

2039. Uso wa samaki hausikii viungoF 50.47.
The face of a fish does not react to the pickle. It remains unchanged by cooking.

2040. Uume ni wa leo na keshoB 1.38; T 539.
Courage is of today and tomorrow.

2041. Wakati wa hatari, kila mtu hulilia roho yake.  JK 130.
In time of danger, all will cry for their own life.

2042. Watoto, watoto hawahofu (or hawauchi) moto.  RSP 142.
Children, children, they do not fear the fire.

2043. Zindiko la mwoga ni kemi.  MARA 2; KA.
The salvation of a coward is shouting.  We should ask for help when we are facing obstacles too big for us.
Zindiko, hifadhi, kinga, preserve, protect, save, shield. Kemi, kelele, ukelele, a shout.   Cf. 283.